首頁(yè)>收藏·鑒寶>資訊資訊
烏魯木齊市老人40年走遍全國(guó)收藏了1噸《鋼鐵是怎樣煉成的》
這本書(shū)鼓勵(lì)他一路前行
3月9日,記者在烏市建國(guó)路的藏書(shū)閣見(jiàn)到了黑則明,一間12平方米的房間內(nèi)擺放著7個(gè)高2.2米的書(shū)柜,其中兩個(gè)書(shū)柜里擺放著不同版本的《鋼鐵是怎樣煉成的》。黑則明說(shuō),這書(shū)有數(shù)十種版本,1100余個(gè)印本,重達(dá)1噸。
《鋼鐵是怎樣煉成的》是黑則明的啟蒙書(shū)。黑則明出生于新疆于田縣的小鄉(xiāng)村,讀小學(xué)二年級(jí)時(shí)語(yǔ)文老師講到了這本書(shū),那時(shí),書(shū)中人物的故事深深打動(dòng)了他。當(dāng)時(shí)在他的家鄉(xiāng),他的父母和突擊隊(duì)員扛著坎土曼在荒漠深處開(kāi)荒,父親獲得的一張獎(jiǎng)狀上寫(xiě)著“他發(fā)揮了保爾一樣的沖天勞動(dòng)熱情和視死如歸的革命英雄主義精神。”
“那時(shí)覺(jué)得他就是我的英雄,要做像他一樣的人,生命不息,奮斗不止。”黑則明說(shuō)。
1960年,黑則明6歲,父親帶著他看了《鋼鐵是怎樣煉成的》這部電影,保爾那不怕困難、積極進(jìn)取的精神深深印在黑則明的腦海里。
10歲時(shí),他用勞動(dòng)掙來(lái)的錢(qián)買(mǎi)了一本《鋼鐵是怎樣煉成的》,這也是他收藏的第一本書(shū)。
“那時(shí),晚上沒(méi)有電,點(diǎn)著煤油燈讀書(shū)。每天晚上看書(shū)是最幸福的事,看到寫(xiě)得好的句子還要抄下來(lái),反復(fù)朗誦,仿佛自己成了保爾。”黑則明說(shuō)。他把保爾的一張照片貼在自己床頭,幻想自己有一天成為他那樣的英雄。
這種精神鼓勵(lì)他堅(jiān)持讀書(shū)和寫(xiě)作,初中沒(méi)讀完,黑則明就下鄉(xiāng)插隊(duì)了,每月4元錢(qián)津貼,他大部分用來(lái)購(gòu)買(mǎi)書(shū)籍。
不管白天多苦多累,黑則明每天晚上堅(jiān)持閱讀寫(xiě)作,有時(shí)累了,就大聲背誦保爾的名言:“人最寶貴的東西是生命,生命對(duì)于我們只有一次……”
這本書(shū)伴著黑則明一路前行,13歲遭逢“文革”被迫輟學(xué),15歲插隊(duì)到一個(gè)村子當(dāng)農(nóng)民,17歲進(jìn)入一家小印刷廠當(dāng)印刷工人,之后當(dāng)過(guò)會(huì)計(jì)、廠長(zhǎng)、國(guó)家公務(wù)員。
拜訪翻譯家后人差點(diǎn)進(jìn)警局
無(wú)論走到哪里,只要碰到書(shū),他都盡可能買(mǎi)回來(lái)。為省錢(qián),在印刷廠工作后,他經(jīng)常去廢舊書(shū)報(bào)回收站找書(shū),有時(shí)為了能在廢紙堆里淘書(shū),他就給老板打工。
在他家中,有本泛黃的1952年出版的《鋼鐵是怎樣煉成的》,“為拿到這本書(shū),我差點(diǎn)被抓到警局去”。
1998年夏天,為了找到《鋼鐵是怎樣煉成的》的早期版本,黑則明趁去上海出差的機(jī)會(huì)打聽(tīng)到翻譯家梅益后人的住處,在他家門(mén)口守了3天,終于見(jiàn)到了梅益的后人。
“當(dāng)時(shí)鄰居還以為我是可疑人物,報(bào)了警。當(dāng)我說(shuō)明來(lái)意,并朗誦了保爾的名言后,老人激動(dòng)得流下了眼淚,還贈(zèng)送了父輩們珍藏的1952年出版的書(shū)。”黑則明說(shuō),這件事讓他堅(jiān)信,信仰的力量可感天動(dòng)地。
梅益的譯本一枝獨(dú)秀
版本,最初指一種書(shū)籍經(jīng)過(guò)多次傳抄、刻印或以其他方式而形成的各種不同本子。以《鋼鐵是怎樣煉成的》為例,作者尼古拉·奧斯特洛夫斯基1936年去世,他去世之前,每次出版都要重新修訂一次,便有了40多個(gè)不同版本。1935年,作者最后定稿,由青年近衛(wèi)軍出版社發(fā)行,他建議以后都根據(jù)此版本來(lái)印刷。
黑則明收集的《鋼鐵是怎樣煉成的》中文譯本印本有1100多個(gè),只是中國(guó)關(guān)于此書(shū)印刷的滄海一粟,足可反映此書(shū)的影響之廣。
解放前《鋼鐵是怎樣煉成的》的中文譯本,最早是從日本譯本轉(zhuǎn)譯的,譯者是段洛夫和陳非璜,由上海潮鋒出版社出版。在中國(guó)流傳最久,影響最大的是梅益先生的譯本,是根據(jù)紐約國(guó)際出版社1937年阿歷斯布朗的英文譯本轉(zhuǎn)譯的,1942年由上海新知書(shū)店出版。新中國(guó)成立后,梅益的譯本一枝獨(dú)秀,先后發(fā)行了5版,第一版從1952年至1966年,共印了25次,發(fā)行140多萬(wàn)冊(cè),第二版到第四版從1979年至1995年印了32次,發(fā)行130多萬(wàn)冊(cè)。
四川師范大學(xué)文學(xué)院教授、版本研究專家龔明德在電話里告訴記者,《鋼鐵是怎樣煉成的》中文譯本應(yīng)叫做譯文版本,以梅益翻譯的版本為例,若第二次印刷時(shí),對(duì)文章內(nèi)容進(jìn)行修改,就算是兩個(gè)譯文版本。若原文重新印刷,則不能算另外一個(gè)版本。還有一個(gè)情況,就是不同譯者,也算不同譯文版本。
據(jù)龔明德介紹,在專業(yè)的版本研究中,手稿本和作者歷次修改的版本最有研究?jī)r(jià)值,通過(guò)不同版本的比較研究,可分析其版本變遷背后的政治、歷史和文化原因。
編輯:陳佳
關(guān)鍵詞:烏魯木齊市老人 收藏了1噸 《鋼鐵是怎樣煉成的》